Watson-Marlow Bredel - Manuels électroniques

  m-623s-f-01


Watson-Marlow 623S


Sommaire hypertexte

  1. Déclaration de Conformité
  2. Déclaration d’Incorporation
  3. Garantie deux ans
  4. En ce qui concerne le renvoi des pompes
  5. Sécurité
  6. Conditions d’installation
  7. Installation
  8. Dépannage
  9. Fonctionnement
  10. Entretien et maintenance
  11. Spécifications
  12. Pièces détachées du dispositif d’entraînement
  13. 620R Consignes de sécurité de base
  14. 620R Protection

  1. 620R Conditions de pompage
  2. 620R Installation de la pompe
  3. 620R Fonctionnement général
  4. 620R Montage du tube continu
  5. 620R Démontage du tube continu
  6. 620R Entretien
  7. 620R Nettoyage en place (NEP) et stérilisation en place (SEP)
  8. Pièces détachées de tête de pompe
  9. Données techniques
  10. Dimensions
  11. 620R Références produits
  12. Marques de fabrique et clause de non-responsabilité
  13. Avertissement : Ne pas utiliser ces pompes dans les applications de traitement des malades
  14. Certificat de décontamination

Pour retourner à ce sommaire, double-cliquez n'importe où dans le manuel.

Déclaration de Conformité

Lorsqu’elle est utilisée seule, les caractéristiques de cette pompe sont conformes aux Directives Concernant les Machines: 98/37/EC EN60204-1, Directives Concernant les Tensions: 73/23/EEC EN61010-1, Directives Concernant les EMC: 89/336/EEC EN50081-1/EN50082-1.

Déclaration d’Incorporation

Lorsqu’elle est installée sur machine ou destinée à un montage accompagné d’autres machines en vue d’une installation, cette pompe ne doit pas être mise en service avant que les machines concernées aient été déclarées conformes aux directives concernant les machines 98/37/EC EN60204-1.

Responsable: Christopher Gadsden, Directeur Général, Watson-Marlow Limited, Falmouth, Cornwall TR11 4RU, Angleterre. Téléphone +44 1326 370370 Fax +44 1326 376009.

Garantie deux ans

Les produits vendus par la société Watson-Marlow, une de ses filiales ou un de ses distributeurs agrées, sont garantis pièces et main-d’oeuvre, et ceci suivant les conditions indiquées ci-dessous. La société Watson-Marlow s’engage à réparer ou, le cas échéant, à remplacer gratuitement toute pièce jugée défectueuse pendant une durée de deux ans à compter de la date de livraison à l’utilisateur.

Sont prises en garantie les pannes résultantes de vices de fabrication ou de matériau. La garantie ne couvre pas les pannes survenues à la suite d’une utilisation non-conforme aux instructions contenues dans ce manuel.

Les conditions et les exceptions de cette garantie sont:

  • Les pièces d’usure telles que galets, tuyaux flexibles et balais ne sont pas couvertes.
  • Les produits défectueux doivent être renvoyés aux frais de l’expéditeur à Watson-Marlow Limited, à la filiale ou au distributeur agréé.
  • Toute réparation ou modification du produit doit avoir été effectuée par Watson-Marlow Limited, par l’une de ses filiales ou par un distributeur agréé.
  • Les produits qui auront été utilisés en dehors des conditions normales d’utilisation, ou qui auront subi des dégâts intentionnels ou accidentels ne sont pas couverts.

En dehors des termes de cette garantie, la société Watson-Marlow n’est en aucun cas engagée à respecter des garanties offertes en son nom par un tiers, quel qu’il soit, représentants de Watson-Marlow Limited, filiales et distributeurs inclus, à moins qu’un accord spécifique n’ait été rédigé par un Directeur ou par un Manager de Watson-Marlow Limited.

En ce qui concerne le renvoi des pompes

Les équipements contaminés par, ou exposés à, des substances organiques, des produits chimiques toxiques ou toute autre matière dangereuse pour la santé doivent être décontaminés avant tout renvoi à Watson-Marlow ou à l’un de ses distributeurs.

Le certificat figurant au verso de ce manuel d’utilisation ou une déclaration signée doit être visible à l’extérieur du carton d’emballage.

Ce certificat doit figurer même si la pompe n’a pas été utilisée. Une pompe mise en service est parcourue par des liquides et doit par conséquent être accompagnée d’une explication des procédés de nettoyage et d’une déclaration confirmant la décontamination de l’équipement.

Sécurité

Pour des raisons de sécurité, ces têtes de pompe et les tuyaux flexibles sélectionnés ne doivent être utilisés que par un personnel compétent et suffisamment qualifié ayant préalablement lu et compris ce manuel afin d’en évaluer les risques éventuels.

Toute personne chargée de l’installation ou de l’entretien de cet équipement doit être qualifiée dans ce domaine.

Cet équipement est sous tension. Si vous devez en examiner l’intérieur, débranchez la pompe de l’alimentation secteur avant d’en déposer le capot.

Conditions d’installation

S’ASSURER que les circuits d’aspiration et de refoulement soient les plus courts possible et qu’ils comportent un minimum de coudes.
UTILISER des conduites d’aspiration et de refoulement ayant un diamètre intérieur supérieur ou égal au diamètre intérieur du tuyau flexible dont est équipée la tête de pompe. Dans le cas de fluides visqueux, l’utilisation de conduites d’aspiration et de refoulement ayant une section plusieurs fois supérieure à celle de l’élément pompant pourra compenser l’augmentation des pertes de charge.
MAINTENIR le corps de la tête de pompe et les galets propres.
EQUIPER le système d’une longueur supplémentaire de tuyau flexible de pompe afin de permettre le transfert de tuyau. Ceci aura pour effet d’augmenter sa durée de vie et de réduire le temps d’arrêt du circuit de pompage.
Conçues sur un principe d’auto-amorçage, les pompes péristaltiques n’ont pas besoin de vanne. Toute vanne installée doit l’être de manière à ne pas restreindre le débit du circuit de pompage.
Dans les cas où des tuyaux flexibles de type Marprene ou Bioprene sont utilisés, retendez le tuyau flexible de la tête de pompe après 30 minutes de service en le tirant du coté refoulement après avoir un peu desserré la pince de maintien de celuici. Ceci a pour effet de compenser l’effet normal d’allongement des tuyaux de ce type, effet qui peut passer inaperçu mais réduire la durée de vie du tube.
Sélection du tuyau flexible La liste des compatibilités chimiques publiée dans le catalogue Watson-Marlow ne peut servir que de guide. En cas de doute en ce qui concerne la compatibilité d’un type de tuyau flexible avec le liquide à pomper, demander une carte à échantillons de tube pour procéder à des tests d’immersions.

Installation

Le 623S/R ne peut être utilisée qu’en monophasé.

  • Pendant son fonctionnement, l’installation de la pompe sur une surface horizontale est très importante pour garantir une lubrification correcte du réducteur.
  • Mettre le sélecteur de tension sur 120V pour une alimentation entre 100-120V 50/60Hz ou sur 240V pour une alimentation entre 220-240V 50/60Hz.

La pompe est livrée munie d’une prise électrique en plastique moulé. Les fils sont gainés selon un code couleur correspondant aux données suivantes:

  • 220-240V: Phase - Marron ; Neutre - Bleu ; Terre - Vert/Jaune.
  • 100-120V: Phase - Noir ; Neutre - Blanc ; Terre - Vert.

Dépannage

Pour savoir si une réparation est nécessaire ou non en cas de panne, procédez aux vérifications suivantes:

  • Vérifiez que l’interrupteur de mise en service est en position de marche.
  • Vérifiez que le bloc pompe est bien sous tension.
  • Vérifiez la position du levier de sélection de tension.
  • Vérifiez qu’un mauvais positionnement du flexible n’empêche pas la pompe de fonctionner.

Fonctionnement

  • Instructions de démarrage Pour démarrer la pompe, mettez l’interrupteur Sens horaire/Arrêt/Sens anti-horaire dans la position requise. La pompe fonctionne mieux dans le sens des aiguilles d’une montre (le liquide entrant par la partie inférieure droite de la tête de pompe), sens qui permet d’obtenir une durée de vie maximale des tuyaux flexibles. En cas d’utilisation de la pompe pour des pressions plus élevées, faites-la tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
  • Commande de la vitesse La 623S/R est équipée d’une commande de la vitesse (rapport 20:1), qui permet d’obtenir des vitesses maximale et minimale de 165 et 8 tr/mn. La vitesse, qui se règle par l’intermédiaire d’un bouton à verrouillage, est indiquée en tr/mn sur l’écran d’affichage numérique. Tirez sur le bouton pour régler la vitesse, puis enfoncez-le pour le verrouiller à la vitesse voulue.
  • Arrêt Arrêtez la pompe en mettant l’interrupteur de marche Sens horaire/Arrêt/Sens anti-horaire en position centrale d’arrêt. Pour changer la direction du flux, mettez l’interrupteur Sens horaire/Arrêt/Sens anti-horaire en position centrale d’arrêt jusqu’à ce que le rotor de la tête de pompe s’arrête, puis mettez-le dans le sens de rotation requis.

Entretien et maintenance

La seule opération de maintenance du bloc de pompe à observer concerne la vérification des balais de moteur, qui doivent être remplacés avant que leur épaisseur ne tombe au-dessous de 6mm. La durée de vie des balais dépend de l’utilisation de la pompe. Néanmoins, la durée de vie d’un balai devrait être d’au moins 3 000 heures de service à vitesse maximum.

Si le nettoyage de la pompe est jugé nécessaire, utilisez un mélange d’eau à faible concentration de détergent, après avoir déposé la tête de pompe. Les solvants puissants ne doivent pas être utilisés.

En cas de boîte à engrenages remise à neuf, n’utilisez que la graisse Lubriplate GR-132 (Bodine, référence LG-23). Il s’agit d’une graisse contenant un épaississeur de type mélange à base de lithium, de qualité No.1 classe NLGI (National Lubrication Grease Institute), non corrosive, à pression extrême. Ce produit résistant à l’eau, offre également un bon degré de résistance à la plupart des autres agents contaminateurs.

Spécifications

Vitesse maximum de rotor

165tr/min

Tension/fréquence

100-120/220-240V /1/ 50/60Hz

Rapport de régulation

20:1

Consommation électrique

250 VA

Fusible

Fusible type T 5 A

Plage de température de fonctionnement

5°C de 40°C

Plage de température de fonctionnement

-40°C de 70°C

Niveau Sonore

<70dBA à 1m

Poids

16kg

Normes

EN60529 (IP55)

Directives Concernant les Machines 98/37/EC EN60204-1

Directives Concernant les Tensions Faibles 73/23/EEC EN61010-1

Directives Concernant les EMC 89/336/EEC EN50081-1/EN50082-1

Les performances de chaque entraînement telles que les varations de la vitesse par rapport aux fluctuations de tension de l’alimentation et la stabilité de celui-ci de son démarrage à froid à sa température normale d’utilisation sont disponibles sur simple demande.

Pièces détachées du dispositif d’entraînement

Numéro

Pièce de rechange

Description

1

MRA0177A

Carte PCB du tachymètre

2

BM0015

Balai de moteur

3

MRA0268A

Interlock reed switch

4

MRA0015A

Carte PCB de commande de la vitesse

5

MG0605

Motoréducteur -Interrupteur MAX 165 rpm

6

MR2087H

Interlock cable

7

MN0787M

Disque de tachymètre

8

SW0086

Commutateur de tension

9

US0045

Connexion secteur

10

FS0043

Fusible, type T, 5A

11

MD0924T, FN0300, FN0360, MR0716S

Bouton à verrouillage

12

SD0058

Affichage numérique

13

MRA0261A

Carte PCB de l’affichage

14

MR0769B

Potentiomètre vitesse

15

SW0141

Interrupteur de marche avant/d’arrêt/de marche arrière

16

TF0048

Transformateur toroïdal

17

MR2091H

Faisceau de câblage


OG0024

Lubrifiant de réducteur

620R Consignes de sécurité de base

Respectez les consignes de sécurité qui suivent avant d’ouvrir le capot de protection de la tête de pompe.

  • Si vous utilisez une pompe à moteur flasqué, vérifier que l’unité est hors-tension.
  • Vérifiez qu’il n’y a pas de pression dans la tuyauterie.
  • Im Pumpenkopf befindliche Medienreste sachgerecht entsorgen.
  • En cas de rupture de tube, vérifiez que le produit éventuellement entré dans la tête de pompe a pu s’évacuer par l’orifice d’écoulement de fuite dans un endroit approprié.
  • Portez des vêtements et des lunettes de protection lors du pompage de produits dangereux.

620R Protection

  • Le dispositif de sécurité de base prévu sur les pompes de la série 620 est le capot de tête de pompe verrouillable à l’aide d’un outil. Sur les pompes à motorisation électriques en coffret de la série 620, une deuxième protection (de securité ) est prévue sous la forme d’un dispositif électrique qui met la pompe à l’arrêt lors de l’ouverture du capot de protection de la tête de pompe (et la maintient à l’arrêt tant que le capot reste ouvert uniquement). Le dispositif de sécurité électrique des pompes en coffret ne doit jamais être utilisé en tant que dispositif de sécurité unique. Débranchez toujours la pompe de l’alimentation avant d’ouvrir le capot de la tête de pompe.
  • Sur les pompes à moteur pneumatique le capot verrouillable est la seule protection de la tête de pompe . Pour les pompes à motoréducteur industriel flasqué à courant alternatif le capot verrouillable de la tête de pompe est la protection de base mais un système peut être installé pour couper l’alimentation électrique à partir de l’interrupteur de sécurité du capot, ceci est une option.

620R Conditions de pompage

Pression et viscosité

  • Toutes les valeurs de pression indiquées dans les présentes consignes d’utilisation sont des pressions de pointe en tuyauterie. Les données de performance et de durée de vie ont été calculées à partir de ces valeurs.
  • Prévu pour pomper à 4 bars cette pompe pourra générer une pression supérieure s’il y avait une restriction ou un bouchage de la tuyauterie .Lorsque la pression de service ne doit impérativement pas dépasser un seuil de pression de 4 bars ou inférieur il faut installer des clapets de décharge tarés à la pression correspondante.
  • Pour les applications de pompage d’une pression de 2-4 bars, seules des pompes à motoréducteur flasqué équipées d’éléments de tube STA-PURE standards ou Marprene/Bioprene de dureté Shore 73 doivent être utilisées. La lettre «M» figure dans la référence des éléments de tube faits pour supporter les hautes pressions.
  • Pour les applications de pompage d’une pression de 0-2 bars, utilisez des pompes à motoréducteurs flasqué ou en coffret équipées d’éléments de tube de dureté Shore 64 ou de la gamme standard de tubes continus pour pompes péristaltiques.
  • L’utilisation d’éléments de tube STA-PURE ou Marprene/Bioprene de dureté Shore 73 permet de maximiser les performances en réduisant les effets de la viscosité.
  • Ayez toujours au moins un mètre de tube flexible lisse raccordé à l’orifice de refoulement de la tête de pompe. Cela contribuera à éliminer les pertes d’impulsion et les pulsations dans la tuyauterie. Ceci est particulièrement important lorsque des fluides visqueux et des tubes rigides sont utilisés.

620R Installation de la pompe

Une installation correctement réalisée vous assurera une durée de vie des tubes la plus longue possible. Aussi vous est-il vivement conseillé de suivre les consignes ci-dessous:

  • Evitez les coudes à petit rayon, les restrictions et longueurs excessives de tuyau de diamètre inférieur à celui du tube de la tête de pompe.
  • Vérifier que les connecteurs et pièces de raccordement peuvent supporter la pression prévue.
  • Si de la tête de pompe est raccordée en rigide, une longueur démontable simplifiera le changement de tube.
  • Obturez celui des deux orifices d’écoulement de fuite que vous n’utilisez pas. Voir ci-dessous.
  • Il est recommandé de raccorder l’orifice d’écoulement de fuite lors du pompage de produits ou fluides dangereux, agressifs ou abrasifs susceptibles de durcir au contact de l’air.
  • Lors du raccordement de l’orifice d’écoulement de fuite à l’aide de l’embout fourni prévoyez un espace suffisant sous la tête de pompe. La conduite d’écoulement de fuite doit être raccordée à l’égout ou à un récipient adéquat.
  • La procédure de pose du détecteur de fuite est jointe au kit de détection de fuite.
  • Dans le doute, contactez votre Service d’assistance technique Watson-Marlow local qui vous aidera.

620R Fonctionnement général

Ouverture du capot de protection de la tête de pompe

  • Déverrouillez le capot de protection à l’aide d’une clé Allen de 5 mm ou d’un tournevis.
  • Ouvrez complètement le capot de protection afin de disposer du maximum d’espace entre les passages de tubes et le capot pour déposer les tubes.

Engagement/Dégagement des galets

  • La course des leviers de dégagement de galet est indiquée ci-dessous. N’essayez pas de forcer les leviers au-delà de leur course normale, car cela endommagerait le rotor.
  • Pour engager les galets , encliquetez les leviers de dégagement de galet dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, en veillant à ce que les galets soient bien bloqués contre le tube . Pour dégager les galets, encliquetez les leviers de dégagement dans le sens des aiguilles d’une montre pour les mettre en position dégagée. Dans le cas d’éléments de tube haute pression ou de têtes de pompe à quatre galets , vous pouvez vous aider d’une clé Allen de 5 mm lorsque vous engagez/dégagez les galets à l’aide des leviers de dégagement.

Veillez à ne pas laisser vos doigts entre les leviers de dégagement de galet et la partie du rotor qui les supporte ( risque de coincement).

A vérifier avant le chargement

  • Avant de charger le tube, vérifiez que tous les galets tournent librement, que les passages de tubes et les rainures de positionnement sont propres et que, le cas échéant, le tuyau d’écoulement de fuite n’est pas obstrué.

Fermeture du capot de protection de la tête de pompe et démarrage

  • Vérifiez que le joint du capot de protection est propre. Remplacez-le si besoin est.
  • Vérifiez que les galets sont engagés et bloqués contre le tube.
  • Fermez le capot de protection et poussez-le contre le stator jusqu’à ce que le verrou s’engage.
  • Raccordez la tuyauterie appropriée à la tête de pompe en veillant à utiliser le raccord adapté à l’élément de tube.

Mise en place des pinces de tube continu des têtes de pompe 620R

  • Sélectionnez le jeu de pinces correspondant à la taille de tube utilisée.
  • Placez les deux moitiés de pince en forme de «U» destinées au stator dans les passages de la tête de pompe (la forme en «U» vous aidera à charger le tube correctement).
  • Placez les moitiés de pince correspondantes destinées au capot, qui sont dotées de plots de positionnement en «T», dans les rainures de la face intérieure du capot, au-dessus et au-dessous de la charnière du capot. Enfoncez-les jusqu’à ce qu’elles se bloquent.
  • Les deux moitiés de pince s’ajusteront autour du tube lorsque vous fermerez le capot.

620R Montage du tube continu

  • Les têtes de pompe à tube continu 620R sont réglées en usine pour accepter les tubes Watson-Marlow série 600 de 3,2 mm d’épaisseur de paroi. L’utilisation de tubes d’une marque autre que la marque Watson-Marlow nuira à la performance de la pompe.
  • Sélectionnez le jeu de pinces de tube approprié à la taille de tube utilisée.
  • Dégagez les galets.
  • Placez une extrémité du tube dans la pince en «U» du passage inférieur et maintenez-le fermement en place.
  • Enroulez de façon serrée le tube autour des galets rétractés, en veillant à ce qu’il ne se vrille pas.
  • Placez l’autre extrémité du tube dans la pince en «U» du passage supérieur.
  • Tenez les deux extrémités de tube d’une main en maintenant la tension autour des galets rétractés.
  • Engagez les galets.
  • Fermez le capot de protection et poussez-le contre le stator jusqu’à ce que le verrou s’engage.
  • Vérifiez que le tube continu n’est pas flottant dans les passages de la tête de pompe.
  • Assurez-vous que tous les galets sont réengagés lors du redémarrage de la tête de pompe. Vous entendrez un «cliquetis» continu si un galet ne s’est pas réengagé. Cela n’endommagera pas l’équipement, mais le galet doit être réengagé manuellement à l’aide de la clé Allen de 5 mm. Pour ce faire, reportez-vous à la section Dépistage des pannes.

Démontage du tube continu

620R Démontage du tube continu

  • Déverrouillez le capot de protection et dégagez les galets.
  • Déconnectez le tube de la tuyauterie.
  • Retirez le tube de la tête de pompe.

620R Entretien

Entretien de routine

  • Les galets de pompe, en acier inoxydable sont montés sur des roulements étanches et n’ont pas besoin d’être lubrifiés.
  • Déposez le rotor et lubrifiez les galets suiveurs et leur mécanismes d’engagement avec une graisse au molybdène. Effectuez cette opération tous les six mois en cas de service intermittent et tous les trois mois en cas de service 24 sur 24.
  • En cas d’écoulement du fluide pompé à l’intérieur de la tête de pompe, lavez la tête de pompe avec de l’eau additionnée de détergent doux dès que possible. Si vous devez utiliser des produits de nettoyage particuliers pour cette opération, consultez le service d’assistance technique de Watson-Marlow au préalable, afin de vous assurer de la compatibilité chimique des produits.
  • Si le rotor doit être déposé, reportez-vous aux consignes ci-dessous.

L'ajustement des rouleaux

Les têtes de pompe 620 sont équipées d’un système de réglage permettant de réinitialiser l’écartement de la glissière de galet afin de compenser le phénomène d’usure après un usage prolongé lors d’applications difficiles.

L’écartement de la glissière de galet peut être mesuré avec précision uniquement en l’absence de tube dans la tête de pompe. L’écartement doit être de 4,6 mm pour un tube de paroi 3,2 mm et de 5,5 mm pour des éléments LoadSure.

Si l’écartement dépasse ces dimensions de plus de 0,2 mm, procéder comme suit :

  • Sur le levier à galet, noter le numéro auquel correspond la rainure sur l’axe de galet principal à tête hexagonale.
  • Retirer le circlips et l’axe de galet.
  • Repositionner l’axe de galet principal en réglant à nouveau la rainure sur le numéro immédiatement inférieur. Par exemple, si la rainure était sur « -1 », la placer sur « -2 » pour réduire l’écartement de la glissière de galet.
  • S’assurer que l’axe de galet est correctement positionné dans la rondelle de butée du levier de galet. Remettre le circlips en place.

Dépose et remise en place du rotor

  • Déposez le couvercle du rotor et la vis d’arrêt central à l’aide d’une clé Allen de 5 mm. Retirez le rotor de l’arbre claveté, ôtez la clavette et nettoyez soigneusement. N’utilisez pas d’outils pour faire levier afin de dégager la face arrière du rotor de l’intérieur du stator : vous devez pouvoir la dégager à la main.
  • Pour remettre le rotor en place, placez la clavette dans sa rainure et appliquez une mince couche de graisse au molybdène sur l’arbre et la clavette. Alignez la rainure de clavette du rotor sur la clavette de l’arbre et mettez le rotor en place en le faisant glisser, en veillant à parvenir à une butée franche et en vérifiant que toute la longueur de l’arbre d’entraînement est engagée dans le rotor.
  • Ne forcez pas le rotor à se mettre en place. Si l’alignement est correct, le rotor glissera et se mettra en place facilement.
  • Serrez la vis d’arrêt hexagonal au couple nominal de 10 Nm à l’aide d’une clé Allen de 5 mm. Remettez le couvercle du rotor en place.
  • Le boulon du rotor, imprégné du produit adhésif « Loctite 218 », doit subir un maximum de trois démontages/réinstallations avant son remplacement. Pour éviter le remplacement du boulon du rotor après trois démontages, appliquer du produit adhésif « Loctite 222 » au filet du rotor avant de le réinstaller. Cette opération est importante pour garantir une fixation sûre et fiable du moyen de rotor à l’arbre d’entraînement. Le non-respect de cette directive entraînera l’annulation des termes et conditions de garantie de la tête de pompe.

Vérifiez qu’en fermant le capot de protection celui-ci ne touche couvercle du rotor. Si tel est le cas, le rotor a été mal posé. Rouvrez le capot, déposez le rotor et reposez-le, puis fermez le capot.

Dépose du stator (motorisation en coffret)

  • Déposez le rotor.
  • Déconnectez le tuyau d’écoulement de fuite, le cas échéant.
  • Desserrez les deux vis de fixation du stator à l’aide d’un tournevis.
  • Ecartez légèrement le stator de la plaque avant, de façon à accéder au dispositif de sécurité du capot de protection.
  • Déconnectez le dispositif de sécurité du capot de protection en retirant manuellement la connection du stator.
  • Retirez complètement le stator du coffret de motorisation.

Remise en place du stator (motorisation en coffret)

  • Vérifiez que le stator est propre et que l’entretoise , la bague de centrage du bossage du réducteur sont toujours en place.
  • Amenez le stator au niveau de la face avant du coffret de motorisation et reconnectez le câble de la sécurité du capot de protection.
  • Posez le stator sur le bossage du réducteur.
  • Alignez le stator horizontalement de façon à ce que les trous de positionnement soient alignés sur les trous taraudés de la plaque avant.
  • Serrez les deux vis de fixation à l’aide d’un tournevis.
  • Reconnectez le tuyau d’écoulement de fuite le cas échéant.

620R Nettoyage en place (NEP) et stérilisation en place (SEP)

Généralités

  • Déverrouillez le capot de protection et dégagez les galets se trouvant dans la zone d’écrasement du tube .
  • Fermez le capot de protection et poussez-le contre le stator jusqu’à ce que le verrou s’engage.
  • Respectez une zone de sécurité de 1 m.

NEP

  • Les éléments de tube LoadSure et les tubes continus peuvent être nettoyés selon les procédures de NEP.
  • Vérifiez que la matière du tube est chimiquement compatible avec le produit de nettoyage devant être utilisé.
  • En cas de déversement de produit de nettoyage dans la tête de pompe, lavez immédiatement.
  • Vérifiez que le tuyau d’écoulement de fuite est raccordé pour permettre l’évacuation du produit de nettoyage en toute sécurité en cas de rupture du tube.

SEP

  • Seuls les éléments de tube STA-PURE peuvent être stérilisés à la vapeur in situ.
  • Les éléments de tube STA-PURE peuvent être stérilisés dans les conditions minimum recommandées par la FDA et 3A classe deux, c’est-à-dire à une vapeur saturée de 121 °C (250 °F), à 1 bar (14,5 psi), pendant 20 minutes.
  • Surveiller le processus en permanence.
  • Si un tube casse, interrompez le processus. Ne touchez pas la tête de pompe avant 20 minutes, pour qu’elle ait eu le temps de refroidir.
  • Respectez toujours une période de d’acclimatation de 20 minutes avant de remettre la pompe en service après la SEP.
  • Raccorder un tuyau d‘écoulement de fuite pour permettre une évacuation en toute sécurité de la vapeur en cas de rupture de tube.
  • Respectez toujours une zone de sécurité de 1 m autour de la tête de pompe pendant les cycles de SEP.

Vérifiez que le capot de la tête de pompe est fermé et verrouillé avant de commencer la SEP.

Pièces détachées de tête de pompe

Numéro

Pièce de rechange

Description

1

069.4101.000

Tube clamp pack

2

MR2052C

Pièce d’attache Oddie

2

MR2053B

Clip : bague d’arrêt Oddie

2

MR2054T

Rondelle Oddie

2

SG0021

Ressort Oddie

2

CX0150

Circlips Oddie (bague d’arrêt)

3

MRA0251A

Ensemble de glissière (tête de pompe continue)

3

MRA0297A

Ensemble de glissière (éléments de pompe)

3

MR2000C

Glissière

4

MRA0249A

Train de galets : tête de pompe à éléments de tube

4

MRA0250A

Train de galets : tête de pompe à tube continu

5

MR2027T

Raccord fileté à déchet réduit 620R

6

MR2028M

Bouchon obturateur à déchet réduit

7

MR2018T

Axe

8

MR2055M

Capot de rotor

9

MR2021B

Joint - capot de protection

10

MR2002M

Capot de protection sans verrou ni joint

11

MR2015T

Broche de galet d’étanchéité

12

CX0148

Circlips de train de galets (bague d’arrêt), type E diam. 6

12

MR2014T

Broche de galet en acier inox

12

MR2010T

Rondelle de butée

13

MR2096T

Vis de serrage pour raccord fileté à déchet réduit

14

MRA0320A

Bloc de rotor : élément de pompe à 2 galets

14

MRA0321A

Bloc de rotor : élément de pompe à 4 galets

14

MRA0322A

Bloc de rotor : tube continu à 2 galets

15

MR2058B

Joint d’étanchéité - interrupteur de porte

16

XX0220

Clé - métal

17

MR2029T

Butée de moyeu d’arbre/rotor MG605 de glissière tubée

18

MR2059T

Raccord - Bodine (anneau en polypropylène blanc)

19

FN0488

Vis de serrage de glissière tubée

20

FN0523

Boulon pour vis de serrage M6x20 de glissière monobloc

21

FN0581

Rondelle de positionnement de rotor M6

22

FN0520

Boulon de serrage de rotor M6 x 25

23

TT0006

Clé Allen 5 mm

24

MA0017

Aimant du capot de protection


CN0187

Bouchon obturateur 10.72M


MRA0268A

Ensemble d’interrupteur de porte pour entraînement tubé


MRA0279A

Ensemble d’interrupteur de porte monobloc

Données techniques

Spécifications de performances du rotor 620R mark II

Débits

Diamètre Intérieur de tuyau flexible

Numéro de tuyau flexible

tr/mn

Refoulement (+)

Aspiration

Nota : Les débits indiqués ont été arrondis par souci de simplicité, mais la marge d'erreur maximum est de 5% - bien inférieure à la tolérance de tubage normale pour les variations de débit. Ils doivent donc servir de guide. Les débits effectifs dans les applications concrètes doivent être déterminés de manière empirique.

620R

Débits: Marprene, Bioprene

mm

6.4

9.6

12.7

15.9

inch

1/4

3/8

1/2

5/8

#

26

73

82

184

8-165 (l/min)

0.10 - 2.1

0.20 - 4.1

0.32 - 6.6

0.42 - 8.6

8-165 (USGPM)

0.03 - 0.6

0.05 - 1.1

0.08 - 1.7

0.11 - 2.3

Débits: Silicone

mm

6.4

9.6

12.7

15.9

inch

1/4

3/8

1/2

5/8

#

26

73

82

184

8-165 (l/min)

0.10 - 2.0

0.22 - 4.5

0.34 - 6.9

0.44 - 11

8-165 (USGPM)

0.03 - 0.5

0.06 - 1.2

0.09 - 1.8

0.12 - 3.0

Débits: Neoprene, STA-PURE

mm

6.4

9.6

12.7

15.9

inch

1/4

3/8

1/2

5/8

#

26

73

82

184

8-165 (l/min)

0.10 - 2.0

0.20 - 4.1

0.32 - 6.6

0.49 - 10

8-165 (USGPM)

0.03 - 0.5

0.05 - 1.1

0.08 - 1.7

0.13 - 2.7

Dimensions

620R Références produits


mm

inch

#

Marprene

Bioprene

Peroxide
silicone

Platinum
silicone

6.4

1/4

26

902.0064.032

903.0064.032

910.0064.032

913.0064.032

9.6

3/8

73

902.0096.032

903.0096.032

910.0096.032

913.0096.032

12.7

1/2

82

902.0127.032

903.0127.032

910.0127.032

913.0127.032

15.9

5/8

184

902.0159.032

903.0159.032

910.0159.032

913.0159.032


mm

inch

#

STA-PURE

Neoprene

Butyl

Tygon

6.4

1/4

26

960.0064.032

920.0064.032

930.0064.032

950.0064.032

9.6

3/8

73

960.0096.032

920.0096.032

930.0096.032

950.0096.032

12.7

1/2

82

960.0127.032

920.0127.032

930.0127.032

950.0127.032

15.9

5/8

184

960.0159.032

920.0159.032

930.0159.032

950.0159.032


mm

inch

#

Fluorel

Gore
fluoroelastomer
/PTFE



6.4

1/4

26

970.0064.032

965.0064.032



9.6

3/8

73

970.0096.032

965.0096.032



12.7

1/2

82

970.0127.032

965.0127.032



15.9

5/8

184

970.0159.032

965.0159.032



Marques de fabrique et clause de non-responsabilité

Watson-Marlow, Bioprene, LoadSure et Marprene sont des marques de Watson-Marlow Limited.
Fluorel est une marque de 3M.
Sta-Pure est une marque de W.L.Gore & Associates.

Clause de non-responsabilité Les informations contenues dans ce document sont réputées exactes, mais Watson-Marlow Limited ne peut être tenue responsable pour toute erreur qu'il pourrait comporter et se réserve le droit de modifier ces informations sans préavis.

Avertissement : Ne pas utiliser ces pompes dans les applications de traitement des malades

Avertissement : Ces produits n'ont pas été conçus pour des applications destinées au traitement des malades. Ils ne doivent en aucun cas être utilisés pour de telles applications.

Conformément à la loi britannique sur la santé et la sécurité du travail (Health & Safety at Work Act) et aux réglementations de contrôle des substances dangereuses pour la santé, vous êtes tenu de déclarer les substances qui ont été en contact avec le(s) produit(s) que vous retournez à Watson-Marlow ou à n'importe quel distributeur ou filiale. Le non-respect de cette règle entraînera des retards dans la réparation du produit. Par conséquent, veuillez compléter ce formulaire afin de vous assurer que nous disposons des informations nécessaires avant la réception du (ou des) produit(s) retourné(s). Une copie de cette déclaration doit être jointe à l'extérieur de l'emballage du (ou des) produit(s).

Vous êtes responsable du nettoyage et de la décontamination du (ou des) produit(s) avant leur retour.

Nom

Société

Adresse

Code postal

Pays

Téléphone

Fax

Type de produit

Numéro de série

Pour réduire le délai de réparation, veuillez décrire tous les dysfonctionnements constatés

Le produit ...

A déjà été utilisé N'a jamais été utilisé

Si le produit a déjà été utilisé, complétez toutes les rubriques suivantes. Si le produit n'a jamais été utilisé, veuillez simplement signer ce formulaire.

Noms des substances chimiques utilisés avec le(s) produit(s)

Précautions à prendre lors de la manipulation de ces substances

Mesure à prendre en cas de contact de l'utilisateur avec le produit :


Je suis informé que les données personnelles collectées resteront strictement confidentielles conformément à la loi britannique de 1981 sur la protection des informations.

Signature

Numéro RGA

Fonction

Date

Veuillez imprimer, signer et faxer ce formulaire à Watson-Marlow Pumps au numéro suivant : +44 1326 376009.